Logo HP Challenge_use

So my new challenge is to read – in its entirety – Harry Potter and the Philosopher’s Stone in Italian. The Italian name is Harry Potter E La Pietra Filosofale. That is 302 pages (or pagine) of Italian that I want to read by the 8th of August despite still not really speaking the language properly. So that is really like 3 pages a day… how hard can it be?

REALLY HARD!

This is not my first attempt at reading this book, unfortunately it isn’t even my second attempt (and I’m not going to admit what number I am at) but what is different this time is that I will be blogging my reading of it. I will be posting about the vocabulary, grammar, the experience of reading in a second language, and of course about the story itself. I’ll post some interesting vocab etc but I need to be clear that this is not a how to learn a language series. It is just how I am learning and taking my language learning to the next level.

Ok firstly I want to give you some information about the editions of the two books I am using. The following is the publishing information;

In English:

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

J.K. Rowling

Bloomsbury, UK

1997

 

 

In Italian:

Harry Potter e la Pietra Filosofale

J.K Rowling

Edizione a Cura (Edited Edition) di Stefano Bartezzaghi

Traduzione (Translation) di Marina Astrologo

Salini Editore

Prima edizione: Maggio 1998

Nuova edizione: Ottobre 2013

Prima ristampa: 2015

Now the first difference between the English and the Italian version is the note on Translation at the beginning. This is probably worth reading, but more than a bit difficult in parts. It seems to give a lot of information and an insight into how the translator thinks. But I just can’t follow it (not a good start) so I am going to come back and read it at the end. Thats not cheating is it?

But since today I do want to sort of make a start (or restart) here is the translation of the dedication;

Il libro fu firmato con un dedica dell’autore J. K. Rowling

“A Jessica, che ama i racconti,

ad Anne, li ama anche lei,

e a Di, che ha sentito questo per prima.”

The book was signed with a dedication by the author J. K. Rowling

“for Jessica, who loves stories,

for Anne, who loved them too,

and for Di, who heard this one first.”

I wanted to include this before starting the first chapter as I think in both Italian and English the dedication is lovely but it also has some useful phrases and vocabulary. Specifically I love the phrase – che ama i racconti – because a love of stories and reading is precisely what this blog is about.

Buona lettura!

Happy reading!

🙂

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s