So my new challenge is to read – in its entirety – Harry Potter and the Philosopher’s Stone in Italian. The Italian name is Harry Potter E La Pietra Filosofale. That is 302 pages (or pagine) of Italian that I want to read by the 8th of August despite still not really speaking the language properly. So that is really like 3 pages a day… how hard can it be?
This is not my first attempt at reading this book, it isn’t even my second attempt unfortunately but what is different this time is that I will be blogging my reading of it. I will be posting about the vocabulary, grammar, the experience of reading in a second language, and of course about the story itself. I’ll post some interesting vocab etc but I need to be clear that this is not a how to learn a language series. It is just how I am learning and taking my language learning to the next level.
Ok firstly I want to give you some information about the editions of the two books I am using. The following is the publishing information;
Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Harry Potter e la Pietra Filosofale
Edizione a Cura (Edited Edition) di Stefano Bartezzaghi
Traduzione (Translation) di Marina Astrologo
Prima edizione: Maggio 1998
Nuova edizione: Ottobre 2013
Prima ristampa: 2015
Now the first difference between the English and the Italian version is the note on Translation at the beginning. This is probably worth reading, but more than a bit difficult in parts. It seems to give a lot of information and an insight into how the translator thinks. But I just can’t follow it (not a good start) so I am going to come back and read it at the end. Thats not cheating is it?
But since today I do want to sort of make a start (or restart) here is the translation of the dedication;
Il libro fu firmato con un dedica dell’autore J. K. Rowling
“A Jessica, che ama i racconti,
ad Anne, li ama anche lei,
e a Di, che ha sentito questo per prima.”
The book was signed with a dedication by the author J. K. Rowling
“for Jessica, who loves stories,
for Anne, who loved them too,
and for Di, who heard this one first.”
I wanted to include this before starting the first chapter as I think in both Italian and English the dedication is lovely but it also has some useful phrases and vocabulary. Specifically I love the phrase – che ama i racconti – because a love of stories and reading is precisely what this blog is about.